表現がないがしろにされることはよくあるので、「ないがしろにされてる文章だなー」と思ったら 日 → 韓 → 日 みたいに機械翻訳かけるといいのかもなぁ (韓国語なのは英語よりは再変換で崩れにくいと思うから)

ようは意味を抽出して表現を正規化するものができればいいんだけど、人工知能になってしまう。人間は (人間が定義する程度の) 知能があるのだから、そういうことは表現する側がまず一度考慮して、理解する側もまたそれを考慮すべきなんだけど、どっちもそれをしない。

▲ この日のエントリ