神 stopdesign の記事ですけど、テーブルは窓から投げ捨てろ、って英語でもそのまんまなのかとか何とか……

タイトルが原文へのリンクなのは上のことが一番言いたいことで、他に別に言いたいことがなかったりするだけだったりとか、えっとつまり訳されたもの (テーブルは窓から投げ捨てろ) があったりするんですよ。もちろん訳されたほうを流し読みしただけっつう。Look Ma, No Tables!, ママ見て、テーブルがないよ! にわらた。

途中にある Bluntly and honestly… no.… no. の部分がアートに見えてしかたありません。助けて。

  1. トップ
  2. web
  3. Throwing Tables Out the Window
  1. トップ
  2. lang
  3. Throwing Tables Out the Window